国产aaaa级全身裸体精油片_337p人体粉嫩久久久红粉影视_一区中文字幕在线观看_国产亚洲精品一区二区_欧美裸体男粗大1609_午夜亚洲激情电影av_黄色小说入口_日本精品久久久久中文字幕_少妇思春三a级_亚洲视频自拍偷拍

GB/T 17693.5-2009外語地名漢字譯寫導則.西班牙語Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Spanish GB/T 17693.5-2009外語地名漢字譯寫導則.西班牙語Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Spanish

GB/T 17693.5-2009外語地名漢字譯寫導則.西班牙語Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - Spanish

  • 標準類別:[GB] 國家標準
  • 標準大?。?/li>
  • 標準編號:GB/T 17693.5-2009
  • 標準狀態(tài):現(xiàn)行
  • 更新時間:2022-08-09
  • 下載次數(shù):
標準簡介

GB/T17693《外語地名漢字譯寫導則》擬分為以下幾部分:———GB/T17693.1 英語;———GB/T17693.2 法語;———GB/T17693.3 德語;———GB/T17693.4 俄語;———GB/T17693.5 西班牙語;———GB/T17693.6 阿拉伯語;———GB/T17693.7 葡萄牙語;———GB/T17693.8 蒙古語;……。本部分是GB/T17693的第5部分:西班牙語。本部分代替GB/T17693.5—1999《外語地名漢字譯寫導則 西班牙語》。本部分與GB/T17693.5—1999相比主要變化如下:———增加第2章規(guī)范性引用文件,原第2章及以下章節(jié)序號順延;———原第4章細則部分所有示例以表格形式出現(xiàn);———刪除原第5章,將其內(nèi)容并入表1中;———原4.1.9序號改為5.1.4.1,表述改為“連詞y用‘和’意譯”;———原4.1.10序號改為5.1.4.2,表述改為“連詞o或u后面的地名的譯寫用圓括號括注”;———原4.1.14刪除;———原4.2.4序號改為5.1.2,表述改為“專名中的冠詞音譯;地理實體名稱中的專名冠詞省譯”;———增加5.3.6“輔音字母h系無聲字母,不譯寫”;———附錄A、附錄B中的示例各有增刪。本部分的附錄A、附錄B為規(guī)范性附錄。本部分由中華人民共和國民政部提出。本部分由全國地名標準化技術(shù)委員會歸口。本部分負責起草單位:民政部地名研究所。本部分參加起草單位:國家測繪局地名研究所、中國地圖出版社、新華社《參考消息》報社。本部分主要起草人:許啟大、周定國、劉連安、龐森權(quán)、鐘軍、胡洋、劉靜、田碩。本部分所代替標準的歷次版本發(fā)布情況為:———GB/T17693.5—1999。

標準截圖
版權(quán):如無特殊注明,文章轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)請聯(lián)系cnmhg168#163.com刪除!文件均為網(wǎng)友上傳,僅供研究和學習使用,務必24小時內(nèi)刪除。