国产aaaa级全身裸体精油片_337p人体粉嫩久久久红粉影视_一区中文字幕在线观看_国产亚洲精品一区二区_欧美裸体男粗大1609_午夜亚洲激情电影av_黄色小说入口_日本精品久久久久中文字幕_少妇思春三a级_亚洲视频自拍偷拍

An Analysis of Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretation An Analysis of Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretation

An Analysis of Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretation

  • 期刊名字:東京文學(xué)
  • 文件大?。?75kb
  • 論文作者:萬雅潔
  • 作者單位:武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院
  • 更新時(shí)間:2020-11-22
  • 下載次數(shù):
論文簡介

An Analysis of Reasons of Pausesin Simultaneous Interpretation萬雅潔(武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院,湖北武漢430072)Abstract: Speech monitoring is a unique internal mechanism which examines the correctness of the speech and then helps to cortect themistakes made in the spcch. Depite the fact that spech monitoring mechanism may lead to pauses in interpretaion, it ensures accurateexpression in interpretation,Key words: Spech- monitoring, Pauses, Reasons, Effective Intepretation1 Prefaceinterpreter needs to change their way of thinking from time to time.Speech monitoring is a unique intemal mechanism. which This kind of situation consumes more atention and eforts, the lack ofexamines the crretnes of the speech and fciliates efective which will certainly lead to pauses.communication. One of the features of this mechanism is pauses. As isAccording to Chainingiong, one should have a good conmand ofknown to all, the frequency and length of pauses in simultancouslanguages, a good sense of understanding and analytical skills as wellinterpreing are important benchmark of fluency. Long and frequentas healthy psychological and physiological state to become a sccessfulpauses will result in problems in understanding. The simulaneous itrpreter. Fron Chai' s point of view, the language skil is the basicinterpreters should make eforts to reduce pauses. This paper exploresrequirement for a sccessful interpreterthe reasons of pauses in SI from the perspective of speech monitoring3.2 Extra-Linguistic Factorsmechanism.Besides the linguistic factors, psychological and physiological2 A Brief Introduction of Speech-Monitoring Mechanismability is also related to pauses in SI. As is known to all, simultaneousand sIinterpreter works under great pressure. The performance of theSpeech -monitoring mechanism is an unique and inherited interpreter is not only related to knowledge, but also the psychologicalmechanism which is indispensable for efective communication withand physiological state of the interpreter. Nowadays simultaneousothers. However, as for simulaneous interpreting, speech monitoring interpreting is widely welcomed in business or politial conferences,mechanism has is merits and demeris. Frequent pause are normal which are formal occasions. Under this kind of working conditin,among students of interpretation major, especially junior students due interpreters are faced with high pressure from the environment. It isto this mechanism. Espeially when the interpreter lacks mastery of necessry for interpreters to be trained to give public speeches in orderboth languages, the mechanism is very likely to reduce speech fluency. to better cope with the pressure. However training only is not suficientBut on the other hand, the mechanism will improve the crrectness andfor a qualifed interprer, the qualities of interpreters themselves areaccuracy of interpretation. From this point, the speech -monitoring also important.mechanism is a double- edged sword.Conidence is another vital factor. According to the experiment,3 Reasons of Pauses in Simultaneous Interpretingthe students with higher sel- confidence do better in contolling the3.1 Linguistic Factorsspeed of interpretation because they hesitate and doubt less than thosewith low self- confidence. In this sense, their psychological pressure issecond language output: first, the dificulty in realling certain words; reduced and in most cases they behave better than those who aresusceptible to negative emotions like nervousness or anxiety. In fact,the requirement for considering certain grammatical rnules. All theseconidence and the ability of interpreters are closely related. Cenerallyreasons can be generalized as linguistic factors.speaking, people build their confidence by achieving the goals whileAutomatic self- -monitring mechanism is almost unobservable higher self- confidence helps them bring out the best in themselves;among native speakers. But as for interpreters, they are required tothus making it easier to achieve their goals. The psychological andwork with two languages. This means they have to switch frequentlyphysiological problems of interpreters are very likely to distract his orfrom one language to another. As language is the carrier of thought, theher attention, thus resulting in pauses.“beyond" 的主要意思是“超出,....可及.之意,所以,的翻譯成果。根據(jù)上下文筆者建議將該句譯為“這些都是我在現(xiàn)實(shí)生活中未曾經(jīng)歷過的”,這樣應(yīng)該會(huì)更符合原文的意思。[參考文獻(xiàn)]四、結(jié)語[]胡家?guī)n杰克●倫敦文集第八卷[M].石家莊:河北教育出版社,2000[2] 劉潤清.而方評(píng)藝學(xué)法派MI北京外誣船吉與研究出版社, 2002美國翻譯理論家奈達(dá)曾經(jīng)說過:”“ 翻譯就是翻譯意思。中國煤化工我們所翻澤的意思就應(yīng)該是句子的深層意思,而不是其表層意思。深層結(jié)構(gòu)與表層結(jié)構(gòu)這一學(xué)說確實(shí)為翻譯事業(yè)作出了巨大楊群(1988 F),女,河南省國始縣人,華中師范大學(xué)外國語學(xué)院研究[作者簡YHCNMHG貢獻(xiàn)。我們期待著,在這- -理論學(xué)說的指導(dǎo)下會(huì)出現(xiàn)越來越多生在讀,主要研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。(上接148頁)2012. 03東京文學(xué)| 149

論文截圖
版權(quán):如無特殊注明,文章轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系cnmhg168#163.com刪除!文件均為網(wǎng)友上傳,僅供研究和學(xué)習(xí)使用,務(wù)必24小時(shí)內(nèi)刪除。