公共標(biāo)識(shí)語英譯原則探析
- 期刊名字:赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)
- 文件大小:
- 論文作者:宋國(guó)雙
- 作者單位:衡水學(xué)院
- 更新時(shí)間:2023-02-17
- 下載次數(shù):次
論文簡(jiǎn)介
隨著我國(guó)時(shí)外開放的深入發(fā)展,來我國(guó)旅游、經(jīng)商、訪問、學(xué)習(xí)的國(guó)際人士也越來越多.為給他們帶來方便,各大中城市都在公共場(chǎng)所設(shè)有英文標(biāo)識(shí),如公交站點(diǎn)、街道名稱、店鋪名稱、公共設(shè)施等,中英文雙語的公示語隨處可見.可以說,公示語是一個(gè)城市的臉面,是一個(gè)城市的名片,更是一個(gè)城市文明的標(biāo)志,其英語翻譯水平的高低,直接反映了一個(gè)城市國(guó)際化水平的高低,反映了一個(gè)城市的品位.但令人遺憾的是,許多公示語的翻譯卻不盡如人意,錯(cuò)譯、死譯、亂譯等現(xiàn)象比比皆是,有時(shí)甚至出現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤的現(xiàn)象.那么如何將這些公共場(chǎng)所的標(biāo)識(shí)語翻譯成外國(guó)人可以接受且符合他們的文化習(xí)俗的英文呢?本文就此略加探討.
論文截圖
版權(quán):如無特殊注明,文章轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系cnmhg168#163.com刪除!文件均為網(wǎng)友上傳,僅供研究和學(xué)習(xí)使用,務(wù)必24小時(shí)內(nèi)刪除。
熱門推薦
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2023-02-17
-
煤基聚乙醇酸技術(shù)進(jìn)展 2023-02-17
-
生物質(zhì)能的應(yīng)用工程 2023-02-17
-
我國(guó)甲醇工業(yè)現(xiàn)狀 2023-02-17
-
石油化工設(shè)備腐蝕與防護(hù)參考書十本免費(fèi)下載,絕版珍藏 2023-02-17
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應(yīng)用情況簡(jiǎn)介 2023-02-17
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2023-02-17
-
甲醇制芳烴研究進(jìn)展 2023-02-17
-
精甲醇及MTO級(jí)甲醇精餾工藝技術(shù)進(jìn)展 2023-02-17
