論中國(guó)式英語(yǔ)與中國(guó)英語(yǔ)
- 期刊名字:瘋狂英語(yǔ)
- 文件大?。?75kb
- 論文作者:閔祖?zhèn)?/li>
- 作者單位:湖北汽車工業(yè)學(xué)院
- 更新時(shí)間:2020-06-12
- 下載次數(shù):次
語(yǔ)自文化研免論中國(guó)式英語(yǔ)與中國(guó)英語(yǔ)閔祖?zhèn)?湖北汽車工業(yè)學(xué)院,湖北十堰442002)摘要:本文從英語(yǔ)世界現(xiàn)狀及中國(guó)英語(yǔ)的社會(huì)文化被侵犯等方面研究分析了中國(guó)英語(yǔ)的存在及其特點(diǎn),給出中國(guó)英語(yǔ)的定義并分析了中國(guó)式英語(yǔ)的錯(cuò)誤表現(xiàn)。關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ);標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ);變體中圖分類號(hào)]Ho30[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A文章編號(hào)]1006-2831(2013)110179-3doi:10.3969/issn.1006-28312013040481.中國(guó)英語(yǔ)的定義體都不成為英語(yǔ)了。當(dāng)然,中國(guó)英語(yǔ)也不例外對(duì)于改革開(kāi)放、加入WTO的中國(guó)來(lái)說(shuō),英“當(dāng)?shù)鼗? nativization)指的是一種語(yǔ)言語(yǔ)就是一種中性的信息媒介,中國(guó)人在中國(guó)本土{在不同的社會(huì)和文化環(huán)境里使用而經(jīng)歷的適應(yīng)性使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有中國(guó)特點(diǎn)的{變化,當(dāng)?shù)鼗?反映在英語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、拼英語(yǔ)被稱為中國(guó)英話。李文忠(1993)教授認(rèn){寫(xiě)、語(yǔ)法、語(yǔ)用等各個(gè)層次和方面。中國(guó)人在中為:“中國(guó)英語(yǔ)是指以規(guī)范英語(yǔ)為核心、表達(dá)中{國(guó)本土上使用的英語(yǔ)不可避免地帶有中國(guó)特點(diǎn)國(guó)杜會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影{在中國(guó)社會(huì)和文化環(huán)境中使用英語(yǔ)確實(shí)存在文化響,通過(guò)音譯、借譯及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)適應(yīng)( accumulation)過(guò)程,即英語(yǔ)跟中圍人接交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。觸而發(fā)生的順向變化。物質(zhì)文明的發(fā)展程度不“中國(guó)英語(yǔ)”的定義包括三個(gè)部分:中國(guó)人{(lán)同,對(duì)待世界的看法不同、思維方式不同、行為在中國(guó)本士上使用的;以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心的;具{模式不同等等各種差異,使英語(yǔ)不能完全使用于有中國(guó)特色的。定義的第一部分是前提條件,中中國(guó),因而中國(guó)人在中國(guó)本土上使用的英語(yǔ)必然國(guó)人在中國(guó)本土上使用的英語(yǔ)是中國(guó)英語(yǔ),就帶有一定的“中國(guó)特點(diǎn)”。當(dāng)然,這種“中國(guó)特像美國(guó)人在美國(guó)本土上使用的英語(yǔ)是美國(guó)英語(yǔ)一{點(diǎn)”不以好壞為標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,而不符合標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)樣。美國(guó)人生長(zhǎng)在英國(guó)使用的是英國(guó)英語(yǔ),華裔的用法不能認(rèn)為是中國(guó)英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)成分,只能稱生長(zhǎng)在美國(guó)可能說(shuō)一口美國(guó)英語(yǔ)。中國(guó)本土的社為“中國(guó)式英語(yǔ)”,不應(yīng)該繼續(xù)使用,更不能會(huì)文化環(huán)境造成了中國(guó)英語(yǔ)的中國(guó)特點(diǎn)。定義的{在學(xué)校中教授;另一方面,只有具備“中國(guó)特第二部分和第三部分是互為補(bǔ)充的,中國(guó)英語(yǔ)作{點(diǎn)”,才能叫做中國(guó)英語(yǔ)為一種中性的信息媒介,從其性質(zhì)來(lái)說(shuō)具有兩重性,一方面,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)( Standard English)是2.中國(guó)式英語(yǔ)其核心;另一方面,中國(guó)特點(diǎn)(中國(guó)當(dāng)?shù)鼗某衫钗闹医淌谡J(rèn)為:“中國(guó)式英語(yǔ),是指中國(guó)分 nativization或 indigenization,)是不可缺少的組{的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和使用者由于受母語(yǔ)的干擾和影成部分。響,硬套漢語(yǔ)規(guī)則和習(xí)慣,在英語(yǔ)交際中,出現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),根據(jù) Peter stevens的定義,是的不合規(guī)范英語(yǔ)或不合英語(yǔ)文化習(xí)慣的畸形英“英語(yǔ)的一種特殊方言,唯一的沒(méi)有地區(qū)性的方語(yǔ)?!毖?沒(méi)有明顯變異,可以到處通用,普遍接受為多年的教學(xué)實(shí)踐與日常交往,接觸很多中英語(yǔ)教育的合適目標(biāo),說(shuō)話的口音不受限制國(guó)式英語(yǔ)。所謂“中國(guó)式英語(yǔ)”指中國(guó)人在學(xué)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)不特指任何地區(qū),從而可以在任何地區(qū){校使中國(guó)煤化工、措詞不當(dāng)、語(yǔ)通用,盡管每個(gè)人說(shuō)話都有可能有某種變異,不法欠CNMHG稱之為 Chinese過(guò)已經(jīng)限制到最低程度,因而適合在學(xué)校中教{ Englisglsh或者 Sinicized English。程雨授。離開(kāi)了標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)這一核心,任何英語(yǔ)國(guó)家變民形容這種情況:閱讀我國(guó)自己出版的英語(yǔ)書(shū)刊收稿日期:2修改稿:2013-9-1Crazy English Teachers 179瘋寶英督■2013年第4期(11月號(hào))的人除工作需要者外是不多的,也往往看不見(jiàn)它2.2句法層面?zhèn)兊拈L(zhǎng)處,即很好地用英語(yǔ)表達(dá)了中國(guó)社會(huì)環(huán)2.2.1語(yǔ)序境中特有的事情,而往往否定的意見(jiàn)多,甚至在漢語(yǔ)中所有句子,包括疑問(wèn)句,都是正序于讓人聯(lián)想起舊中國(guó)洋涇浜英語(yǔ) Chinese Pidgin〉句句式。而在英語(yǔ)中的一般疑問(wèn)句和特殊疑問(wèn)句English,由于受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,中國(guó)人特{(疑問(wèn)詞是who除外)都要用倒裝句,助動(dòng)詞提別是學(xué)生在使用英語(yǔ)時(shí)會(huì)犯各種各樣的錯(cuò)誤。下前到主語(yǔ)前面。例如面從語(yǔ)音、句法和語(yǔ)義幾方面談?wù)撝袊?guó)學(xué)習(xí)者在When they will have the class?(主謂語(yǔ)序錯(cuò)本土學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中所犯的常見(jiàn)錯(cuò)誤。2.1語(yǔ)音層面這是初學(xué)者常犯的錯(cuò)誤。特別是一般現(xiàn)在漢語(yǔ)是聲調(diào)語(yǔ)言,拼音總是一個(gè)輔音后面跟時(shí)和一般過(guò)去時(shí)的疑問(wèn)句,其助動(dòng)詞分別是do著一個(gè)元音,上面還附著一個(gè)調(diào)。漢語(yǔ)的每does和did,因?yàn)樵陉愂鼍渲袥](méi)有出現(xiàn)過(guò),所以個(gè)詞的聲調(diào)是固定的,不同的聲調(diào)表示不同的變一般疑問(wèn)句、特殊疑問(wèn)句時(shí),中國(guó)初學(xué)者就容意思,例如:[wang的四個(gè)調(diào)分別是汪、王易犯錯(cuò)誤。例如網(wǎng)、忘。英語(yǔ)是語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言,不同的語(yǔ)調(diào)表達(dá)不一般現(xiàn)在時(shí): They like to eat bananas同的意思。漢語(yǔ)每個(gè)詞都是一個(gè)輔音后面跟著特殊疑問(wèn)句 What they like to eat?(錯(cuò))個(gè)元音,而有些英語(yǔ)單詞是以輔音結(jié)尾的特殊疑問(wèn)句 What do they like to eat?(對(duì))所以中國(guó)學(xué)生在讀這些單詞時(shí)總是帶有一個(gè)尾2.22從句音(元音)。例如:把book[bUk]讀成[bUke],漢語(yǔ)的句子分為單句和復(fù)句。英語(yǔ)有三種apelteIp]讀成terp]。筒單句、并列句和主從復(fù)合句。英語(yǔ)的簡(jiǎn)單句和漢語(yǔ)句子中每一個(gè)詞的聲調(diào)是不會(huì)變化的并列句,對(duì)于中國(guó)初學(xué)者來(lái)說(shuō)相對(duì)比較容易理而英語(yǔ)的句子語(yǔ)調(diào)是有起伏的,有的單詞要讀重解,但他們常犯的一個(gè)錯(cuò)誤,把 although和but音,有的要讀非重音,因此中國(guó)學(xué)生在讀英語(yǔ)塊用。因?yàn)闈h語(yǔ)的復(fù)句要用連詞連接;而英語(yǔ)句子時(shí),受漢語(yǔ)影響每個(gè)詞都讀成一樣重,沒(méi)有〉的主從復(fù)合句中,主句前面不能用連詞,從句前句子起伏,沒(méi)有調(diào)。而漢語(yǔ)的句子語(yǔ)調(diào)不能改變面要用連詞。例如意思,而英語(yǔ)的句子語(yǔ)調(diào)不同,表達(dá)的意思也不a. Although I like this book, (but) I didn't buy同。例如it.( although和but只能用一個(gè))a. ' I like to read this bookb.雖然我喜歡這本書(shū),但是我沒(méi)買它。(漢b I like to read this book語(yǔ)必須“雖然……但是”一起用)句a表示:是“我”,而不是“別人”喜歡漢語(yǔ)在一個(gè)句子中可以有幾個(gè)動(dòng)詞,而英語(yǔ)看這本書(shū)。句b表示:我喜歡的是“這本”書(shū),)的主句只能有一個(gè)動(dòng)詞,例如而不是“那本”書(shū)。c. Many people learn Englishc. This is your pend.有很多人喜歡玩電腦,看電視d. This is your/ pen因此許多大學(xué)生常常犯以下錯(cuò)誤句c降調(diào)表示肯定,句d升調(diào)表示疑問(wèn)。e. There are many people learn English.漢語(yǔ)所有的句子,不管是陳述句還是疑問(wèn)句e的錯(cuò)誤在于,中國(guó)學(xué)生把漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)句,都是降調(diào)。而英語(yǔ)的陳述句用降調(diào),一般疑遷移到了英語(yǔ)句子中,所以句e應(yīng)該改成問(wèn)句要用升調(diào),特殊疑問(wèn)句用降調(diào)。這對(duì)于一個(gè)f. There are many people who learn English初學(xué)者來(lái)說(shuō),感到很迷惑。他們要么把一般疑問(wèn)2.3語(yǔ)義層面句讀成降調(diào),要么把特殊疑問(wèn)句讀成升調(diào)。最典有的中國(guó)學(xué)生在說(shuō)英語(yǔ)時(shí),按照中文習(xí)慣逐型的例句是字逐句地、機(jī)械地翻譯成英語(yǔ),帶有明顯的漢語(yǔ)e.What’ s your、name?痕跡中國(guó)煤化工一些初學(xué)者把句e讀成WhatCNMHG這是初學(xué)者常犯的一個(gè)錯(cuò)誤。Some prefer radish but others prefer cabbage(錯(cuò))180d數(shù)據(jù) nglish Teachers自化研免Tastes differ.或 One man’ s meat is another(上接第175頁(yè))man’ S poison.(對(duì))此句不能直譯,而應(yīng)該意譯。參考文獻(xiàn)Kovecses, Zoltan Metaphors of Anger, Pride, and Love A Lexical例2.我們要把中國(guó)建設(shè)成為社會(huì)主義的現(xiàn)代Approach to the Structure of Concepts[M]. Amsterdam: John化強(qiáng)國(guó)Benjamins, 1986We will build China into a socialist modernKovecses, Zoltan Emotion Concepts[M]. New York: Springer,1990powerful country.(錯(cuò)Kovecses, Zoltan. Metaphor and Emoton. Language, CultureWe will build China into a modern powerfulnd Body in Human Feeling[M]. Cambridge University Press,socialist country.(對(duì))2000.Lakoff, George and Johnson, Mark. Metaphors We Live byM]形容詞可以在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中作定語(yǔ),但使用Chicago: University of Chicago Press, 1980的先后次序卻有所不同。在英語(yǔ)中我們一般遵循{ Lakoff. George.Women, Fire and Dangerous Things: What“靠近原則”;如果幾個(gè)形容詞的密切程度差不Categories Reveal about the MindM]. Chicago: University ofChicago Press, 1987.多,則音節(jié)少的在前,音節(jié)多的在后。原文中最) nard Talmy. Toward a Cognitive Semantics Volume / Con能說(shuō)明“中國(guó)”本質(zhì)的定語(yǔ)是“社會(huì)主義的”,cept Structuring Systems[M]. Cambridge, MA: The MIT Press,所以 socialist要最靠近它所修飾的中心詞;而2000:409470Pragglejazz Group MIP: a method for identifying metaphoricallymodern音節(jié)比 powerfu少,所以放前面。used words in discourse. Metaphor Symbol 22, 2007: 1-39例3.轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北郭熙煌.情感隱喻的動(dòng)力圖式解釋[J].天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)fight south and north( ith2005(3)林書(shū)武.“憤怒”的概念隱喻一英語(yǔ)、漢語(yǔ)語(yǔ)料[J].外語(yǔ)與外fight north and south (*f語(yǔ)教學(xué),1998(2):9-13在地理方位的表達(dá)習(xí)慣上,中英文順序有〉梅麗蘭,概念合成理論相架下的情感隱喻認(rèn)知闌釋U],江西社金所不同。中國(guó)人一般先“東”后“西”,先科學(xué),2007(6):149-152彭懿.漢英“憤怒”情感新詞的認(rèn)知對(duì)比研兗[J].外國(guó)語(yǔ)“南”,后“北”,先“東西”后“南北”,而2007(6):32-38.英國(guó)人卻恰恰相反。袁紅梅.從概念整合理論看新奇愛(ài)情隱喻[J.齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),20091):115-118張輝,漢英情感概念形成和表達(dá)的對(duì)比研究[].外國(guó)語(yǔ),3.結(jié)論2000(5):27-32在學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)時(shí),當(dāng)母語(yǔ)語(yǔ)法是無(wú)標(biāo)記而目的語(yǔ)是有標(biāo)記時(shí),學(xué)習(xí)者容易把母語(yǔ)的學(xué)習(xí)習(xí)慣負(fù)遷移到外語(yǔ)學(xué)習(xí)中來(lái),從而產(chǎn)生中國(guó)式英語(yǔ)。中國(guó)式英語(yǔ)是客觀存在的,所以我們要分析中國(guó)式英語(yǔ)的起因,從而避免依照中國(guó)習(xí)慣講英語(yǔ)、用英語(yǔ)。凡是不符合標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)用法的中國(guó)式英語(yǔ)用法,都是應(yīng)該避免的。不能以中國(guó)特點(diǎn)為借口,偏離中國(guó)英語(yǔ)這一核心。中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),學(xué)校、教師所教授的必須是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),在使用時(shí),必須以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為標(biāo)準(zhǔn)。參考文獻(xiàn)程雨民,英語(yǔ)國(guó)別變體的研究在中國(guó)[].外國(guó)語(yǔ),1989(2)李文忠.中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(4)中國(guó)煤化工閔祖?zhèn)?、蔡曉?英漢句法對(duì)比分析[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院,H2013(11)CNMHGCrazy English Teachers 181
-
C4烯烴制丙烯催化劑 2020-06-12
-
煤基聚乙醇酸技術(shù)進(jìn)展 2020-06-12
-
生物質(zhì)能的應(yīng)用工程 2020-06-12
-
我國(guó)甲醇工業(yè)現(xiàn)狀 2020-06-12
-
石油化工設(shè)備腐蝕與防護(hù)參考書(shū)十本免費(fèi)下載,絕版珍藏 2020-06-12
-
四噴嘴水煤漿氣化爐工業(yè)應(yīng)用情況簡(jiǎn)介 2020-06-12
-
Lurgi和ICI低壓甲醇合成工藝比較 2020-06-12
-
甲醇制芳烴研究進(jìn)展 2020-06-12
-
精甲醇及MTO級(jí)甲醇精餾工藝技術(shù)進(jìn)展 2020-06-12
